AppleMark
AppleMark

MÉRIDA.- Por increíble que parezca, el Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán (INDEMAYA) adeuda desde hace nueve semanas el pago a un grupo de jóvenes profesionistas de origen étnico que tradujeron la Constitución Política de México a nuestra lengua autóctona.
El coordinador de este proyecto, el Dr. Fidencio Briceño Chel, detalló que la traducción de este documento es gracias a un convenio con el Congreso de la Unión, el cual pagó al INDEMAYA la cantidad de $85 mil por este trabajo, sin embargo, la dependencia estatal no les pagado a los responsables.
Briceño Chel expuso que cinco jóvenes, egresados de la carrera en Lengua y Cultura Maya de la Universidad de Oriente, fueron los que tradujeron la Carta Magna, como parte del convenio con las Cámaras de Diputados y de Senadores.
El ofrecimiento era cobrar la cantidad una semana después de entregada la obra; el libro se proporcionó al Congreso de la Unión a finales de mayo pasado, por lo que debieron cobrar a principios o mediados de junio.
Es decir, si ahora estamos a finales de agosto, los autores de la traducción debieron cobrar su sueldo hace nueve semanas y hasta ahora no lo han hecho, con distintos argumentos.
El Congreso de la Unión le depositó el dinero al INDEMAYA para entregárselo a Fidencio Briceño; sin embargo, el académico acude casi a diario a solicitar la citada cifra a la dependencia estatal, sin resultado favorable.
El INDEMAYA alega que por cuestiones con la Secretaría de Hacienda no ha salido el efectivo, y así han ido “toreando” al destacada investigador, que dicho sea de paso hace lo que las autoridades no: promover y rescatar la lengua maya.
Fidencio Briceño expuso que si la obra hubiera sido hecha por algún extranjero hasta le costean su viaje, pero como fue hecha por un grupo de muchachos de origen étnico se resisten a pagar.
El investigador apuntó que esta actitud de las autoridades lejos de impulsar el deseo de los estudiantes yucatecos por difundir la cultura maya lo único que hace es desanimarlos, porque al ver que no pueden vivir de esto mejor abandonan su carrera o se dedican a algo completamente distinto a lo que estudiaron.
Este libro será presentado este sábado 22 de agosto, en el Teatro Felipe Carrillo Puerto de la Uady, a las 11:30 am.
Sobre este evento, Fidencio Briceño informó que el INDEMAYA ni siquiera invitó a los muchachos que tradujeron la Constitución, pues él único invitado es él.
Asimismo, Briceño Chel explicó que cuando se entregó el libro en el Congreso de la Unión tampoco fueron invitados los cinco egresados de la UNO.
El catedrático aclaró que él cobrará nada de la cantidad mencionada, más que los viáticos, pues él costeó los traslados de los jóvenes a Mérida en varias ocasiones.
El entrevistado manifestó que la traducción de la Constitución Mexicana incluye hasta las reformas hechas en mayo de este año. La edición se podrá emplear en los tres estados de la Península de Yucatán y será gratuito.
Asimismo, dijo que por su utilidad, el texto podrá ser empleado no solo por abogados o antropólogos, sino también por muchos profesionistas más, así como por integrantes de la comunidad indígena y asociaciones civiles.
Fidencio Briceño es Licenciado en Antropología, Maestro en Lingüística y Doctor en Antropología; da seminarios en la Facultad de Ciencias Antropológicas de la Uady; ha sido catedrático de la Universidad de Oriente (UNO) y actualmente labora Centro de Capacitación Urbanística de Yucatán.
Los jóvenes egresados de la UNO, responsables de la traducción de la Carta Magna, son originarios de Valladolid, Dzan, Tizimín y Tahdziú.